Мультикультурные различия
- avlasova155
- 27 нояб. 2022 г.
- 2 мин. чтения
Обновлено: 21 янв. 2023 г.

И сегодня я бы хотела с Вами поговорить про культурные различия и особенности.
Как вы знаете, работаю я в абсолютно англоязычной среде и живу в Дании и работаю в мультинациональной компании.
То есть, для многих, как и для меня, английский язык является не родным языком.
А мы знаем про то, что даже с отличным знанием языка, вы можете транслировать свои мысли через призму своего языка.
Например, в русском языке, мы говорим «Как ты себя чувствуешь?» и обычно отвечаем: «я чувствую себя хорошо, плохо и тд»
В английском языке вопрос будет звучать почти что также How are you feeling? Or How do you feel?
И отвечаем мы: «I am felling good/bad” etc
Никогда не говорим слово «себя» , так как I am feeling myself - звучит очень пошло 😅. И меня очень давно однажды так одернули по этому поводу.
То есть вы можете знать слова и собирать их в предложения, но звучать они будут ненатурально, как я люблю говорить Runglish 🤣
Так вот недавно был случай- я рассказывала своим датским коллегам про контроли и пыталась объяснить риск, используя глагол “manipulate data” , что не всегда является негативным моментом. Тогда как в датском языке, аналог этого слова звучит очень негативно.
В разговоре начался конфликт, который я так и не поняла, пока один из коллег не стал разъяснять , что это не только негативное слово.
Вообще, я не филолог, но обожаю изучать семантику слов.
Есть замечательная книга Erin Meyer и называется она «The culture map”, которая описывает различия культур и особенности. Кстати книга в свободном доступе на английском тут (https://yes-pdf.com/book/511/read)
Но я тут скорее всего хочу не книгу пересказывать, а поделиться своим вариантом восприятия.
Из европейских стран мне знакомы две культуры - голландская и датская. Ну как знакомы?!… по роду того, что я тут жила и проживаю 😉
Если прям кратко, то:
Голландская культура - это про прямолинейность на грани грубости. Но они как-то умело лавируют 😝
Датская культура - это про общность и принадлежность
Большая часть культуры - это язык и именно поэтому понимание и изучение Культуры происходит через изучение языка.
И вот значит был такой случай у меня относительно недавно, когда общаясь со своими детскими коллегами на английском языке, я сказала слово «manipulate” с повязкой к данным.
В Англ контексте это слово не звучит , как обман с помощью подделки данных, но может и звучать, как простое изменение данных. Тогда как в датском такой аналог - исключительно негативный.
И тут я сказала это слово и после этого началось то, что все перестали меня слышать и стали бурно реагировать. Я конечно не поняла такого стечения обстоятельств, пока коллега, который видимо знал эту семантику слов не объяснил другим коллегам, что для англ языка - это норм.
Ну вот я и подумала, как часто мы употребляем слова, но не понимаем , как значение этих слов будет отзываться в ушах нашего оппонента…




Комментарии